۲۷ شهریور ۱۴۰۲

آیا هوش مصنوعی مشاغل مربوط به انتشار کتاب را تهدید می‌کند؟

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، به نقل از بوک‌رایِت، ظهور ChatGPT در سه ماهه آخر سال ۲۰۲۲ بسیاری از صنایع ازجمله انتشارات را متحول کرد. در واقع، بسیاری از مقاله‌ها در پیش‌بینی‌های خود این ایده را مطرح کردند که این نرم‌افزار ممکن است جایگزین بسیاری از مشاغل شود. این فهرست شامل مشاغل خلاقانه‌ای مانند نویسندگی، ویراستاری و ترجمه می‌شود و شبیه یک بمب ساعتی است.

آیا اکنون نیاز به تغییر شغل داریم؟ بسیاری از ما در این صنعت خلاق نسبت به آینده شغلی خود نگران هستیم. نویسندگان و سایر مشاغل خلاقانه همچنان نگرانی خود را درباره اینکه آیا ChatGPT جایگزین آن‌ها در برخی از شیوه‌های انتشار کتاب خواهد شد، ابراز می‌کنند. حتی در سایر حوزه‌های رسانه‌ای، فیلمنامه‌نویسان تا حدی به دلیل پذیرش هوش مصنوعی در صنعت تلویزیون و فیلم دست به اعتصاب زده‌اند.

درحالی که صحبت‌های زیادی درباره نویسندگان و سایر مشاغل وجود دارد، گفتمان کمتری درباره آنچه ممکن است در پشت صحنه اتفاق ‌افتد وجود دارد و آن عملکرد درونی صنعت نشر است. تکلیف افرادی که در نشر کتاب کار می‌کنند چه می‌شود؟ ChatGPT می‌تواند متن‌ها را حتی بسیار بهتر از گوگل ترنسلیت ترجمه کند.

با هوش مصنوعی نرم‌افزارهایی مانند Midjourney، DALL-E و امثال آن‌ها در تولید تصاویر بهتر می‌شوند. اما آیا متخصصان نشر باید نگران آینده انتشار و کیفیت کتاب باشند؟

چگونه هوش مصنوعی می‌تواند بر انتشار کتاب تأثیر بگذارد

در ماه مارس، نسخه جدیدی از ChatGPT با نام GPT۴ منتشر شد. براساس گزارش‌ها، تفاوت بین نسخه قدیمی و جدید بسیار زیاد است و ادعا می‌شود که این نسخه ۱۰ برابر پیشرفته‌تر از نسخه قبلی خود است. براساس مطالعه مک کینزی، هوش مصنوعی می‌تواند تا سال ۲۰۳۰ حدود ۱۵ درصد از کارگران یا ۴۰۰ میلیون نفر را در سراسر جهان جابه‌جا کند. در مطالعه دیگری که توسط گلدمن ساکس انجام شد، گزارش دادند که «بیش از ۳۰۰ میلیون شغل تمام وقت در سراسر جهان می‌تواند به نوعی کامپیوتری شود.»

این اتفاق پیش از این در سایر جنبه‌های انتشار، مانند رسانه‌های آنلاین رخ داده است. نشریه دیجیتال BuzzFeed اخیراً شروع به استفاده از هوش مصنوعی در راهنمای سفر و آزمون‌های خود کرده و بسیاری از کارکنان خود را رها کرده است.

با در نظر گرفتن همه این حکایات، دیر یا زود این پدیده به قلمرو انتشار کتاب وارد می‌شود، اما هنوز زود است که بگوییم عواقب آن چقدر شدید خواهد بود.

جین فریدمن، مشاور انتشارات، به‌عنوان یک پیشکسوت، این صنعت را از نزدیک زیر نظر دارد و قبلاً متوجه تأثیر احتمالی هوش مصنوعی شده است. او معتقد است هنوز برای قضاوت زود است و ناشناخته‌های زیادی درباره هوش مصنوعی وجود دارد.

فریدمن به وجود کسب‌وکارها و همچنین شرکت‌های فناوری بزرگ مانند گوگل و اپل اشاره کرد که با هوش مصنوعی، کتاب‌های صوتی ارائه می‌کنند.
به‌گفته او، در حال حاضر، نویسندگانی که خودشان هم ناشر هستند و ناشران دانشگاهی  یا ناشرانی که به سادگی منابع لازم را برای تولید کتاب‌های صوتی ندارند - این گزینه‌ها را در نظر می‌گیرند.

ممکن است هوش مصنوعی برای کسانی که کار روایت کتاب انجام می‌دهند، تهدید محسوب شوند، با این حال هنوز ندیده‌ام که هوش مصنوعی جایگزین این مشاغل شود. این ممکن است در آینده اتفاق بیفتد، به‌ویژه اگر راوی‌های محبوب برای استفاده از صدایشان مجوز بگیرند. این اتفاق پیش از این درباره بازیگرانی از دنیا رفته‌اند، مانند ادوارد هرمان رخ داده است. صدای این بازیگر فقید در حال حاضر برای ساخت کتاب‌های صوتی توسط شرکت هوش مصنوعی DeepZen و با استفاده از ضبط‌های قدیمی از صحبت کردن او استفاده می‌شود.

فریدمن ادامه می دهد: زمانی یک کتاب صوتی تولید کردم و می دانم که تولید کتاب صوتی با چه قیمت گزافی همراه است. می‌توانم بفهمم که چرا این نوع خدمات، به‌ویژه برای ناشران کوچک‌تر یا دانشگاهی، فریبنده است. اما در عین حال، هوش مصنوعی فناوری کاملی نیست و شنوندگان حتی ممکن است برای تولید یک کتاب صوتی با کمک هوش مصنوعی ارزشی قائل نباشند.

در بخش تصاویر کتاب، فریدمن متوجه شد که پیش از آن تعداد زیادی کتاب تصویری کودکان و رمان‌های گرافیکی تولید شده توسط هوش مصنوعی منتشر شده است، اما او هنوز ندیده است که یک ناشر سنتی چیزی شبیه به این را به بازار بیاورد، اما «فقط اهمیت زمان مطرح است.»

انتشارات  بلومزبری اخیراً اعتراف کرده است که از هوش مصنوعی در طراحی جلد کتاب تخیلی بزرگسالان «خانه زمین و خون» اثر سارا جی ماس، استفاده کرده است. حدس من این است که ناشران در ابتدا با استفاده از هوش مصنوعی برای خلق تصاویر کوچک یا نقطه‌ای استفاده می‌کنند. طراحان در حال حاضر از ابزارهای هوش مصنوعی برای کمک به طراحی جلد استفاده می‌کنند.

فریدمن معتقد است مترجمان  با وجود ChatGPT و DeepL در معرض تهدید هستند. در حال حاضر ترجمه مناسبی دارند، بنابراین مترجمان ممکن است در آینده کار کمتر و کمتری پیدا کنند. کار ترجمه وقت‌گیر و گران است و بسیاری از ادبیات اصلاً ترجمه نمی‌شود، زیرا فروش، هزینه‌ها را توجیه نمی‌کند؛ بنابراین این با یک وضعیت خوب و در عین حال بد مواجه هستیم؛ به ادبیات بیشتری در ترجمه نیاز داریم و هوش مصنوعی احتمالاً این کار را به جای مترجمان انجام می‌دهد.

در بحث ویرایش و تصحیح، درحال حاضر نرم‌افزاری برای کمک به ویراستاران و تصحیح‌کنندگان در انجام کارآمدتر وظایفشان وجود دارد، و فریدمن معتقد است که احتمالاً چنین کارهایی در طول زمان به‌طور فزاینده‌ای خودکار می‌شوند.
 
فریدمن در بررسی انبوه نسخه‌هایی که نویسندگان به ناشران می‌فرستند، ابزارهای هوش مصنوعی را می‌بیند که به ویراستاران و عوامل ادبی در پردازش سریع‌تر مطالب ارسالی کمک می‌کنند، اما او باور ندارد که جایگزین آن‌ها شود. با این حال، احتمالاً می‌تواند جایگزین کار در سطح کارآموزی شود. او معتقد است که ابزارها باید طی سال‌ها بهبود یابند. با این حال، او فکر می‌کند که برخی از افراد در صنعت نشر، تحت هر شرایطی از چنین روش‌هایی اجتناب می‌کنند.

فریدمن در زمینه‌های بازاریابی و تبلیغات، مزایای اندکی برای مشارکت هوش مصنوعی می‌بیند. او معتقد است که هوش مصنوعی می‌تواند به روش‌های مختلف به کاهش حجم کار پرسنل کمک کند. مری کول، پیشکسوت انتشارات و کارگزار ادبی سابق که اکنون Kidlit.com و Good Story Company را اداره می کند، با فریدمن هم عقیده است. او می‌گوید: "بخش‌های بازاریابی بسیار تحت تاثیرهوش مصنوعی  قرار خواهند گرفت، زیرا هوش مصنوعی در بحث بازاریابی بسیار خوب عمل می‌کند و با کپی بازاریابی و پیروی از فرمول‌های فروش آشناست. متن نویسی برای تبلیغات و بازاریابی تحت تاثیر قرار خواهد گرفت.
هوش مصنوعی در نگارش کتاب
اگر هوش مصنوعی نتواند در مورد یک فرم ادبی بیاموزد، نمی‌تواند آن را ایجاد کند. کتاب‌های جدید و نوآورانه همیشه به تخیل «انسان» نیاز دارند. جدا از مشاغل مختلف در صنعت نشر، هوش مصنوعی اکنون برای نوشتن کتاب استفاده می‌شود و این بدان معنی است که نویسندگان ممکن است با رقابتی در برابر ماشین‌ها روبه‌رو شوند.

با این حال، ترنا الیزابت بل، نویسنده مجموعه داستان کوتاه تجربی «به من بگو چه می‌بینی» درباره این موضوع نگران نیست. او معتقد است که کارهای تجربی و چند ژانر تنها بخشی از انتشار است که همیشه از هوش مصنوعی در امان خواهد بود.

بل قبل از شروع به نوشتن تمام‌وقت، یک بنیانگذار استارت آپ بود و با پردازش زبان طبیعی و تشخیص بصری، دو حوزه محبوب هوش مصنوعی کار می‌کرد. او معتقد است که پردازشگرهای زبان طبیعی، مانند تمام انواع هوش مصنوعی، به مقدار زیادی داده برای یادگیری در طول فرآیند آموزش نیاز دارند. نوشتن تجربی همیشه جدید است.

این چیزی است که ادبیات هنوز انجام نداده است؛ بنابراین هیچ داده‌ای وجود ندارد که هوش مصنوعی از آن بیاموزد. اگر هوش مصنوعی نتواند درباره یک فرم ادبی بیاموزد، نمی‌تواند آن را ایجاد کند. کتاب‌های جدید و بدیع همیشه به تخیل انسان نیاز دارند. به گفته او، مطبوعات ادبی که در آثار کمتر رایج تخصص دارند، نسبت به ۵ ناشر بزرگ، به مراتب کمتر در معرض هوش مصنوعی هستند.

او ادامه داد: درباره این جمله فکر کنید: هر چیزی که تکرار آن آسان باشد برای هوش مصنوعی آسان است.

هوش مصنوعی به عنوان یک چالش «فناوری» دیگر است

رد هیلتون، ناشر مطبوعات مستقل بلمونت سیتی پرس، معتقد است هوش مصنوعی مشاغل مرتبط با انتشارات را تهدید می‌کند، اما این اولین باری نیست که صنعت با وضعیت فعلی خود با چالش مواجه می‌شود و آخرین بار هم نخواهد بود. افزایش استفاده از هوش مصنوعی تنها «فناوری» بعدی است که صنعت نشر کتاب با آن مواجه خواهد شد، همانند اینترنت، کتاب‌های الکترونیکی و آمازون.

او ادامه داد: در ۲۰ سال گذشته، امنیت شغلی بارها در صنعت نشر به چالش کشیده شده است. در ۳۰ سال گذشته، تصور می‌شد با افزایش انتشارات دیجیتال و انواع آیبوک و کتاب‌خوان‌های الکترونیکی، تلفن‌های هوشمند و تبلت‌ها آغازی بر پایان انتشار است. امروزه، بسیاری از کتاب‌ها در قالب‌های دیجیتال منتشر می‌شوند، اما هنوز جایگزین کتاب‌های چاپی نشده‌اند.

درحالی که دیگران از عواقب یک محل کار تحت سلطه هوش مصنوعی می ترسند، ممکن است مزایایی مانند افزایش بهره وری برای دیگران داشته باشد. بسیار دیده می شود که بسیاری از نویسندگان از ChatGPT به عنوان دستیار نوشتن شخصی خود استفاده می کنند. ربات چت نیز آنقدر میان مردم محبوب است که بعید است قابل قبول نویسندگان نباشد.

در این رابطه، هیلتون معتقد است باید به هوش مصنوعی به‌عنوان یک دستیار نگاه کنیم، نه یک دشمن احتمالی. ناشران می‌توانند در واقع از هوش مصنوعی به نفع خود استفاده کنند و برای تجزیه و تحلیل داده‌ها و گرایش‌های خوانندگان استفاده کنند تا تصمیمات آگاهانه‌تری درباره اینکه چه کتاب‌هایی منتشر کنند، چگونه آن‌ها را به بازار عرضه کنند و چگونه قیمت‌گذاری کنند، بگیرند. هوش مصنوعی می‌تواند به ناشران کمک کند تا در عملیات خود کارآمدتر و موثرتر باشند. ناشران باید طرز کار با هوش مصنوعی را برای مقاصد اقتصادی و اهداف کمپانی خود یاد بگیرند.

انتشار عموماً صنعتی است که به کُندی حرکت می‌کند و پذیرش فناوری‌های جدید در آن کمی زمان می‌برد، اما استفاده از هوش مصنوعی در دنیای کتاب نسبت به سایر صنایع «قوی‌تر» خواهد بود. زمانی که به نویسندگان و متخصصان انتشارات درباره مسائل هوش مصنوعی توصیه می‌کنیم، باید آن‌ها را ترغیب کنیم تا یاد بگیرند که چگونه با هوش مصنوعی کار کنند نه اینکه از آن احساس خطر کنند.

نشر کتاب همچون صنایع همتای خود مانند نشر روزنامه و مجله نیست. کتاب‌های الکترونیکی چاپ را از بین نبردند. کتاب‌های صوتی چاپ را نیز از بین نمی‌برند. ممکن است آمازون برای همیشه صنعت را تغییر داده باشد، اما قالبی که انتشار را به انتشار واقعی تبدیل می کند به این زودی‌ها از بین نمی‌رود. شاید صنعت نشر، طوفان هوش مصنوعی را نیز تحمل کند.

برخی از مشاغل در صنعت چاپ کتاب تحت تأثیر گسترش هوش مصنوعی قرار خواهند گرفت، به‌ویژه آن دسته از مشاغلی که دارای کارهای تکراری یا معمولی هستند که می‌توانند کامپیوتری شوند. هوش مصنوعی همچنین می‌تواند فرصت‌های شغلی جدیدی به‌ویژه در تجزیه و تحلیل داده‌ها و توسعه هوش مصنوعی در این صنعت ایجاد کند. تأثیر هوش مصنوعی بر صنعت نشر کتاب با نحوه اجرای آن و همچنین نحوه سازگاری ناشران و متخصصان صنعت با این فناوری‌های جدید تعیین می‌شود.

باید از جنگیدن و نفرت از ربات‌ها دست برداشت و یاد گرفت که چگونه در کنار آنها کار کنیم و خلق کنیم. ربات‌ها همیشه در حال یادگیری هستند، و همه نویسندگان و متخصصان مرتبط با انتشارات نیز باید یاد بگیرند.

ایبنا

نظرات

نظر خود را بنویسید: